El Govern deja en suspenso la traducción al inglés de su página web por los errores
Dejará de estar operativo el servicio mientras se negocian mejoras con una empresa
Palma23/08/13 0:00
El Govern anunció ayer que a partir del lunes dejará de estar operativa la opción de traducción automática de la web oficial a la vista de los flagrantes errores detectados en la mayor parte de los topónimos de la Comunitat. Los errores han provocado traducciones absurdas como ‘Saltworks' por ses Salines o ‘Silversmith' por s'Argentera. También hay errores gramaticales, como el hecho de que reserva natural sea traducido como «natural booking».
También en Pitiusas
- El alcalde de Sant Josep avisa: desclasificará los terrenos que los dueños no mantengan limpios
- Más de 15 alumnos de un colegio se marchan de Ibiza por la crisis de vivienda
- Los alumnos del colegio Es Vedrà cierran la XXX Semana del Mar
- Declarado un virulento incendio a la entrada de Sant Antoni
- «Una vuelta en moto lo cura todo»
2 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Periódico de Ibiza y Formentera
Pero Dios mio, en manos de quien estamos en Ibiza, especialmente con la cantidad de gente de habla Inglesa en la Isla, Seguramente han contratado a alguien que usa el traductor de Google como los chinos, que al final no sabes ni lo que pone, y encima cobran una pasta por ello. "Spain is different" Se dice que en España hay poca gente que sepa Inglés, pero se empeñan en ponen los anucios publicitarios, los posters, y propaganda de cualquier clase en este Idioma, y muchas veces mal traducido y mal hablado???. Pepe Gotera y Otilio lo harían mejor
Sugiero que en vez de contratar una empresa, se lo encarguen al camarero del bar de la esquina. A lo mejor lo hace bastante mejor que antes, y precio "rebajado".