Según el comunicado, el comité considera que el registro comunicativo adecuado es el formal y esta fórmunal no incluye el artículo salado. Desde la dirección de informativos del ente, continúa, han asegurado que el proyecto ha de pasar por el filtro parlamentario. "Hacer un cambio en el modelo lingüístico es una cuestión muy seria", aseguran los trabajadores de CBM, que ha de estar fundamentada por criterios "científicos y técnicos"
Por ello, cualquier modificación ha de contar con un informe de conformidad de la UIB, el organismo legitimado por el Estatut de Autonomía en cuestiones lingüísticas.
Los periodistas afirman que los informativos de IB3 siempre informa desde "nuestra variedad sobre la base de un estandar y en un registro formal". El artículo literario, aseguran, "es tan balear como el salat y se ha utilizado históricamente para mostrar formalidad".
Sobre el uso del artículo salat, ponen como ejemplo otras cadenas autonómicas, en las que también se utiliza un estandar formal. Por ello, aseguran "es impensable oir una información en Canal Sur, por ejemplo, en la que se diga 'hesú' en lugar de Jesús, por mucho que sea una forma coloquialmente admitida".
Finalmente, el comité reitera la necesidad de recuperar los lingüistas en IB3, una figura que asegura un nivel de calidad imprescindible en la radio y la televisión de las islas.
8 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Periódico de Ibiza y Formentera
FrancescAC gracias. Reconozco que me equivoqué cuando dije gerundio y no lo era. ( venint i no vinent) pero el problema es que yo en mi vida nunca dije ni se me ocurre decir o escribir "estic venint".
Verderol, si ets mallorquí ja t'hauries pogut esforçar un poc i escriure tot es comentari en sa nostra llengo. Pareixes coeó. A sobre poc que dius t'equivoques. Es gerundi des verb venir és "venint" i no "vinent"... Vinent vol dir "que ve". Per exemple: "L'any vinent me trauré es nivell C". Jo tenc es nivell C i també dic "estic venguent". És una qüestió de registres. Ho pots dir, però has de sabre que no és apropiat escriure-ho en un text formal... si escrius una carta o un missatge a nes teu jefe és més apropiat dir "Ara venc" o "estic venint...". En castellà també hi ha gent per exemple que diu "te se ha ido la pinza", però sa majoria no ho escriurien perquè saben que es pronoms van al revés.
Una buena excusa tendrán los dirigentes de IB3 para hacer una buena purga de periodistas en IB3. Si no quieren obedecer o cumplir órdenes, patitas en la calle ... Hay muchos periodistas de medio pelo esperando en el paro ....
Los periodistas de los informativos de IB3, SI QUIEREN TRABAJAR EN UNA TV AUTONÓMICA BALEAR, han de hablar nuestra lengua y no la de los catalanes de Barcelona. Y si no les parece bien que se vayan a Cataluña. Y si no se han enterado de que Baleares no tiene nada que ver con la Cataluña de ERC-CIU y sus socios del PSIB y MÉS, que se lean este artículo del Tea Party Balear y al menos no dirán sandeces. http://teapartybalear.blogspot.com.es/2014/01/mallorca-un-reno-anteror-la-admision-de.html
Aquest verderol deu ser del cirCulo baleà. Per tenir el certificat B s'ha de tenir un mínim que aquest demostra, de sobres, que no té. I els d'aquesta panda d'incultes són els que els il·luminats del govern fan cas!
Se me ocurrió sacarme el nivel B de catalan hace unos años y al escribir como siempre estaba acostumbrado, frases en gerundio me dijeron que no era correcto. Por ejemplo: estoy por la autopista de alcudia en mi coche, dirección a Palma y en esos instantes me suena el telefono( manos libres, jajaja) y me preguntan donde estoy. Yo siempre he dicho " estic venguent a Palma desde Alcudia" pues está mal, debería decir, " estic vinent a Palma desde Alcudia", pero además me dijeron que no debía usar los gerundios porque está mal. Quiero articulo salat y gerundios.
Tothom parla dels articles "es" i "sa", emperò se n'obliden de "so".
"Hesu" es una deformacion de jesus, Es salat no es una deformacion del lalat, sino que tienen origenes distintos: es de ipse, el de ille. Dejad ya de despreciar vuestra lengua.