La sala de es Polvorí, en Dalt Vila, acogerá esta tarde a las ocho una nueva presentación de la colección Tast de Clàssics, con la que Editorial Barcino pretende acercar a los lectores actuales los textos clásicos de la literatura catalana. En esta ocasión, los libros que verán la luz en Eivissa son Poesia, de Jordi de Sant Jordi, y El somni, de Bernat Metge, reinterpretados en el catalán actual por Carles Duarte y Alba Dedeu, respectivamente.
El acto de esta tarde contará con la participación del ibicenco Isidor Marí, presidente de la sección filológica del Institut d'Estudis Catalans (IEC), quien calificó la iniciativa de Barcino de «muy positiva, como no podía ser de otra manera». «Una colección como Tast de Clàssics —continuó ayer en conversación con este periódico— facilita a un público muy amplio el poder acceder a la lectura de obras que están escritas en el original en provenzal, en occitano o en catalán medieval, lo cual es muy dificultoso para un lector de hoy en día».
Un beneficio al que debe sumarse el hecho, «muy interesante, de que facilita el conocimiento de esos textos confrontándolos con su versión original», ya que la colección incluye ambas versiones en el mismo volumen, «familiarizando a los lectores con la lengua antigua».
Para Marí, además, Tast de Clàssics recupera una serie de obras «que desde el punto de vista literario tienen una importancia internacionalmente reconocida». «Tenemos —remarcó— una literatura antigua comparable a la de cualquier lengua románica».
Las dos obras escogidas por Barcino para este segundo acto de presentación de Tast de Clàssics en es Polvorí (el primero de ellos tuvo lugar el pasado día 12 con obras de Ausiàs March e Isabel de Villena) demuestran, en opinión de Marí, «que la introducción de las nuevas tendencias humanísticas fue anterior en la literatura catalana que en la castellana». «Estos libros tienen un valor que tal vez el lector de hoy en día no conoce —explicó— y los entendidos en literatura medieval o antigua ya saben que la literatura catalana de aquellos tiempos tenía una gran categoría».
Al respecto de la selección que Barcino lleva a cabo para esta iniciativa, el responsable de la sección filológica del IEC afirmó que «es muy acertada, ya que parte de una colección, de unos fondos de la editorial, que ya es la mejor en lengua catalana». Asimismo, los autores encargados de actualizar los textos «son personas muy cualificadas para dicha tarea y el resultado es muy satisfactorio». Finalmente, Marí apostó por el futuro de Tast de Clàssics introduciendo la colección entre «el público joven que estudia, que empieza conocer y a descubrir la literatura y que con estas obras tiene acceso a un mundo literario importante, pero también hay que dirigirla hacia el gran público. Merece tener una gran difusión».
5 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Periódico de Ibiza y Formentera
Almo: El restrenyimiento puede ser debido a la mala uva contenica. Quizás deberías confesar tu pecado de soberbia. Deberías ir a clasesa de Urbanidad, que en mis tiempos enseñábamos en la escuela pública.
El castellano es un idioma , el catalan es dolor como el de una almorrana jajajaja yo soy español ibicenco y el catalan me lo paso por la almorrana jajajjajajja
El ibicenco desaparece en Ibiza por falta de cultura y amor a la tierra. Si en una pareja uno habla castellano y el otro ibicenco -o catalán- el castellano, o español, engulle la lengua propia de esta Isla. Y los hijos hablan castellano, idioma del glorioso imperio de Las Españas.
Tots es que diuen asenades així solen escriure en castellà.
Lo venimos diciendo hace mucho tiempo. El catalán es un dialecto del provenzal, mientras que el ibicenco tiene un sustrato lingüístico muy diferente.Claro que con el proceso de catalanización y con TV3 han ido limando las diferencias. Por esto el ibicenco es un idioma que ha desaparecido prácticamente. Esto y más en http://ucxs.blogspot.com