Ayer por la mañana se volvió a suspender un juicio en Eivissa ante la falta de un intérprete que pudiera traducir las palabras del acusado. En este caso, el afectado fue un ciudadano albanés que fue detenido en el mes de julio en Formentera y las causas de la ausencia del intérprete fueron, según explicó la defensa del acusado, «por el miedo del traductor a personarse en los juzgados».
Esta es la segunda vez que este hombre de 31 años sufre el retraso de su vista oral y ahora tendrá que esperar hasta el próximo 12 de febrero a las 13,30 horas para que se celebre su juicio.
Una rocambolesca situación que llevó a la jueza titular del Juzgado de Instrucción número 2 de Eivissa, Martina Rodríguez, a asegurar que «se prescindirían de los servicios de Seprotec», la empresa que desde hace aproximadamente un año se encarga del servicio de traducción en los juzgados de Balears, y que se pondrían en contacto con las policías locales, judiciales o Nacional para encontrar un intérprete de albanés.
[Lea todos los detalles de la información en la edición impresa o en Kiosko y Más]
7 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Periódico de Ibiza y Formentera
fitil tu ya de por si por ser catalan y no querer hablar el castellano que es la lengua del estado, ya podrian meterte 5 años.
Es alucinante 6 meses de carcel...........seguro que llega a ser un dracqueen ,lo sueltan a los 2 minutos.
Jo que soc català i m´empresonen i no hi ha un interpret de català em tiraré 6 mesos?
Jo no sé si és ver o mentida lo des 3 robatoris, perquè no hi era, però si creu que està preparat per venir a Espanya a robar, també ha d'estar disposat a acceptar ses conseqüències. Si a més no sap ni parlar espanyol és es seu problema.
No me creo de ninguna manera que por no haber un traductor le metan a uno en la cárcel. Algún delito debe de haber cometido. Y si no lo ha cometido (como insinua la forastera de abajo) aún me lo creo menos.
Hombre Carlos, a ti lo de la presunción de inocencia te resbala, ¿no? Este hombre aún no ha sido condenado porque aún no ha podido ser juzgado, así que lo de que ha cometido un delito está por ver. El caso es que, si al final resulta inocente, ¿vendrá el interprete miedoso a resarcirle de estos seis meses?
Ojo al titular: "Un hombre lleva seis meses en la cárcel por la ausencia de un traductor de albanés" jajajaja y se queda tan ancho... Pero como puede haber periodistas formados en paro e incompetentes como el autor de este artículo con la fortuna de tener un trabajo? así va la prensa... Señor mío, ¿no cree usted que esta persona llevará 6 meses en prisión por algún delito que habrá cometido? Desde luego es terriblemente indignante cómo deja este artículo al gremio de los periodistas y por extensión al de los intérpretes como yo(Aprovecho para explicarle que no es lo mismo un traductor que un intérprete). Espero que dejen sus sensacionalismos para la entrevista de los sábados a algún famoso de turno y continúen con las noticias serias para los que nos interesa contar con una información objetiva, fundada y plural.