Baleares, Cataluña y la Comunidad Valenciana se han reunido este viernes por primera vez para trabajar en los acuerdos tomados en la Declaración de Palma en política lingüística.
En este encuentro, se han tratado varios puntos fundamentales, según ha indicado el Govern en una nota informativa. Uno de ellos ha sido la presencia del catalán en la documentación y páginas web de ámbito tanto estatal como europeo.
En este sentido, han considerado un «agravio comparativo» el hecho de que sea la Generalitat de Catalunya la que se haga cargo de los costes de la traducción al catalán del Boletín Oficial del Estado (BOE),con respecto a otros territorios de lengua castellana.
Por este motivo, las tres CCAA han acordado pedir a la Administración central que asuma «íntegramente» este gasto. Este grupo de trabajo será coordinado por la dirección general de Cataluña.
También se ha hablado del próximo informe sobre la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias -el último es de 2010-12-, elaborado por la dirección general de Política Lingüística de Cataluña y de la voluntad de sacar adelante proyectos comunes de fomento de la lengua en el cine, la traducción, empresa y consumo, justicia y televisión y radio.
Por otro lado, se ha abordado del tema de las acreditaciones y equivalencias de títulos oficiales de conocimiento del catalán en los tres territorios.
A este respecto, el Govern ha recordado que la orden emitida hace unos días por la Generalitat Valenciana permite que los títulos oficiales de catalán de Baleares y Cataluña sean reconocidos como equivalentes a los títulos valencianos.
Se ha acordado intercambiar toda la información sobre acreditaciones y equivalencias y trabajar en la confección de una plataforma accesible al ciudadano para informarle de las equivalencias con el marco europeo común de referencia y la validez que tiene en cada territorio.
La dirección general de Política Lingüística y Gestión del Multilingüismo de la Generalitat Valenciana será la encargada de impulsar este grupo de trabajo.
En este sentido, ha indicado el Govern, las homologaciones en cambio, aparte de no ser títulos, son el reconocimiento de conocimientos de lengua que tiene una persona cuando ha pasado por el sistema educativo. En este caso, cada administración tiene su propio funcionamiento y el sistema educativo de cada territorio es diferente.
Esta ha sido la tercera reunión de trabajo de las tres áreas de lengua, sin embargo, esta es la primera en la que se tratan los aspectos desde la perspectiva de la Declaración de Palma que firmaron los consellers de las áreas de Cultura del Govern balear, la Generalitat de Catalunya y la Comunidad Valenciana, Ruth Mateu, Santi Vila y Vicent Marzà el pasado 20 de febrero en Palma, y de la que surgió la Comisión de Política Lingüística de los tres gobiernos, formada por los respectivos directores generales.
El próximo encuentro a tres bandas la organizará la dirección general de Política Lingüística del Govern balear y se llevará a cabo, previsiblemente, en el mes de julio.
44 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Periódico de Ibiza y Formentera
EL CATALAN ES UN DIALECTO DEL VALENCIANO,
No acabo de creermelo, por dos razones, la primera que que BOE es desde hace años de edición digital y como tal existen varios traductores que hacen inecesario que se escriba en otro "idioma" que no sea el €spañol, la segunda es que nov eo a Valencia por la labor de defender el catalan.....aqui en las isla puede, despues de la bajada de pantalones de los politicos tan incompetentes que tenemos. es lo de siempre ya desde los cometarios en catalan en este periodico que se escribe en Castellano, no entiendo a esta gente no se dan cuenta de que generan animaadversión al dialecto catalan con su cansina actitud.
QUIN PROBLEMA HI HA. SI HO FAN EN ESPANYOL AL NO ENTENDRE-HO NO TENIN EL PERQUE DE CUMPLIR-HO.
Se ha de traducir al menos, al arabe que fueron de las primeras civilizaciones que llegaron a las Baleares a descargar y que dentro de poco, la próxima generación, volverá a hablar
No és cert que el BOE sigui només en digital.
Ets un venut!!!, en bon mallorquí.
El que resulta més curiós, de tots els indignats no n'hi ha cap que ho manifesti amb sa llengua que defensen. Quina gracia.
Una maniobra que solo beneficia al CATALÁN y perjudica al VALENCiÄ y al MALLORQUÍ......No caigan en la trampa. ARMENGOL DEBERÏA dar explicaciones de tanto apoyo a Cataluña y tan poco a BALEARS. DIMITA YA.
Sa llengua oficial de Valencia es el valencíá, com poden demanar que es es BOE estigui traduit en es catalá?. No te cap sentit. També es llengua oficial es castellá i no caldria gastar res per traduir lo que de fet esta publicat en llengua oficial, son ganes de gastar per gastar.
Tres comunidades en manos catalanistas, sumisas a lo peor. Por supuesto que dirán que no si son minimamente cuerdos.