Los nueve actores que darán vida esta noche en Can Ventosa a «Pel davant... i pel darrera», una comedia disparatada del británico Michael Frayn.

El centro cultural de Can Ventosa acogerá a las 21,30 horas la representación de «Pel davant... i pel darrera», de Michael Frayn, según la versión al catalán de Paco Mir (Tricicle), dirigida por Alexander Herold. La obra consta de dos partes diferenciadas; la primera, un vodevil más bien ordinario titulado «¿Me enseñas la sardina?», y la segunda, las dificultades de todo tipo que padece la compañía para poner montar y llevar de gira tan estimulante y «singular» montaje. Pero Frayn se guarda una sorpresa: en el segundo acto da la vuelta al decorado para dejar ver al espectador la farsa delirante que tiene lugar entre bambalinas: actores y actrices mezclándose en silencio mientras entran y salen del escenario para seguir la función como si en ella no se estuvieran «matando».

Según los promotores de «Noises off», se trata, «probablemente, de la comedia más divertida que se escrito nunca». Una apreciación que parece justificada por las cifras que acumula la pieza, estrenada en Londres en 1982, manteniéndose en el cartel del teatro del West End cinco año seguidos. El total de espectadores que pueden haberse reído con ella es incalculable. Se ha traducido a 28 idiomas y se ha representado en más de 50 países. Hasta se hizo hace algunos años una adaptación al cine, dirigida por Peter Bogdanovich, con Michael Caine, Christopher Reeve y Carol Burnet como principales protagonistas.

Michael Frayn hizo una revisión del texto en 2000 para la producción del National Theatre de Londres, que es la que se podrá ver esta noche en Can Ventosa al precio de 20 euros la entrada. Como dijo entonces el autor, «no hay nada como ver una obra doce millones de veces para que tus dedos tengan ganas de teclear de nuevo para corregir». Los cambios realizados hace tres años no modifican la «carpintería» de la obra, aunque son realmente numerosos: el final de los dos últimos actos han cambiado en beneficio de uno de los personajes femeninos; muchas situaciones que antes se intuían se han clarificado; se ha reducido el texto del vodevil interpretado; se han modificando las acciones «sin palabras» del segundo acto, y, en general, se ha efectuado un trabajo de «repeinado» de toda la obra. El responsable de la versión catalana, Paco Mir, y el director, Alexander Herold, han revisado el texto minuciosamente, incorporando todo los cambios en la nueva versión, sin perder de vista el invento que tanto agradó en su presentación en el Teatro Borrás al publico de Barcelona, sino al propio autor del texto: el bilingüismo. El hecho de que el público sea bilingüe (catalán-castellano) amplia las posibilidades cómicas, al diferenciar las escenas de vodevil de la de los ensayos de la obra.