La escritora ibicenca y traductora de ‘La Terra Santa’, Nora Albert en el espacio Alda Merini de Milán.

La traducción al catalán que publicó recientemente la editorial menorquina Arrela de la obra La Terra Santa ha permitido a los lectores disfrutar de esta obra de Alda Merini (Milano, 1931- 2009), por primera vez en catalán. Se trata de una de las grandes poetas del Novecento italiano, toda una institución en su país y candidata al premio Nobel de Literatura en más de una ocasión.

Que el vacío se llene desde las islas, con un puente literario entre Ibiza, donde reside Nora Albert, y Menorca, donde está Arrela, no deja de ser muy meritorio, más si se tiene en cuenta que el libro se ha publicado sin ningún soporte. Es importante decir, además, que La Terra Santa está agotada en italiano, de manera que la edición de Arrela, bilingüe, puede tener mucho interés también para los lectores en la lengua original de Merini. La traducción de La Terra Santa, ya se ha presentado en Barcelona, Ibiza y Menorca y hoy, a partir de las 17.30 horas, será la protagonista de un acto en la Casa delle Traduzioni de Roma. Está previsto que participen, además de Nora Albert, Isabel Turull, profesora de la Università degli Studi di Roma La Sapienza, Simona Cives, de la Casa delle Traduzioni, y Maria Grazia Calandrone, poeta, dramaturga y artista. El acto ha sido organizado por la Istituzione delle Biblioteche di Roma.